index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 425.1

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 425.1 (TX 22.07.2016, TRde 22.07.2016)



§ 4
12
--
12
A
Vs. I 14 [] i-da-la-u-i ku-wa-pí-ik-ki Vs. I 15 [ ca. 5-6 Zeichen ]x-a-ir
12
B6
Vs. 7' (Vs. II 19) [m]a-a-an-wa-kán i-da-a-[] Vs. 8' (Vs. II 20) [ ca. 6 Zeichen ]a an- x x []1
13
--
13
A
Vs. I 15 ma-a-an-ši2 i-da-lu-uš Vs. I 16 [ ca. 4-5 Zeichen ku-i]š-ki ku-it-ki i-ia-at
14
--
[idalu]n MUŠEN-in kuinki []
14
A
Vs. I 17 [i-da-lu-u]n MUŠEN-in ku-in-ki!3 Vs. I 18 []
15
--
[]-un=ma=wa ḫūman
15
A
Vs. I 18 []x-un-ma-wa ḫu-u-ma-an Vs. I 19 []
16
--
UZUÚR=kan []
16
A
Vs. I 19 UZUÚR-kán4 Vs. I 20 []
17
--
[-i]š []
17
A
Vs. I 20 [-i]š Vs. I 21 []
18
--
[][a]rḫa []
18
A
Vs. I 21 []x x[a]r?-ḫa? Vs. I 22 []
19
--
[]-pat []-wanzi
19
A
Vs. I 22 []-pát5
19
B3
Vs.! II! 1' (Vs. II 26) []6-wa-an-z[i]
20
--
[]
20
B3
Vs.! II! 1' (Vs. II 26) [] Vs.! II! 2' (Vs. II 27) []
21
--
21
B3
Vs.! II! 2' (Vs. II 27) [G]ALḪI.A-ia i[š-/u[š-] Vs.! II! 3' (Vs. II 28) []
22
--
22
B3
Vs.! II! 3' (Vs. II 28) []a-an me-ma-i
23
--
[]
23
B3
Vs.! II! 3' (Vs. II 28) x[] Vs.! II! 4' (Vs. II 29) []
24
--
24
B3
Vs.! II! 4' (Vs. II 29) [n]u-wa-at-ta a-da-an-na []
25
--
[]
25
B3
Vs.! II! 4' (Vs. II 29) [] Vs.! II! 5' (Vs. II 30) []
26
--
26
B3
Vs.! II! 5' (Vs. II 30) [() G]ALḪI.A-ia šu-wa-an-te-eš []
27
--
27
B3
Vs.! II! 6' (Vs. II 31) [a]r-ḫa ú-wa-an-zi ¬¬¬
§ 4
12 -- „Wenn Bösem irgendwo [ … ] …
13 -- Wenn ihm irgendein(e) böse(r) [ … ] etwas gemacht hat
14 -- [ … irgendei]nen bösen Vogel
15 -- [ … ] … aber alles [ … ]“
(kola 16-21 zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
22 -- [(und)] spricht [folgender]maßen:
23 -- [ … ]
24 -- Dir zum essen [ … ]
25 -- [ … ]
26 -- und die [Be]cher (sind) gefüllt,
27 -- (dann) gehen sie weg.
Bo 5451 Vs. II bricht hier ab. Danach folgt eine ca. 5 Zeilen lange Lücke vor dem Beginn von Bo 2150.
Anscheinend hat der Schreiber die enklitische Partikel der direkten Rede -wa vergessen.
Text: KU.
Für einen weiteren Beleg der enklitischen Partikel -kán mit UZUÚR vgl. KUB 9.4++ Vs. I 10 (CTH 409.IV.Tf02.A).
Hier bricht KUB 7.54 Vs. II ab.
Die Lücke ist etwa 7-8 Zeichen breit.
Der Satz deutet auf das Ende eines Tages hin.

Editio ultima: Textus 22.07.2016; Traductionis 22.07.2016